住所も名前も日本は逆さまに書いて恥じない国。海外では自分の名前を逆さまに言う国はあるのでしょうか?

日本名や日本の住所の表記を順序を逆に書かせる国日本。
とても不思議です。A country Japan writes both the address and the name upside down, and not to be ashamed of. Will there be the country saying one's name upside down abroad?

昔からIKEDA HARUOと自己紹介し、はじめの名前は家族の名前であると初対

面の方は理解できることが多いです。
航空会社での荷物の表記がIKEDA Hと

表記されたのを見たのはもう数十年前ですが、相変わらず住所表記はローマ字

表記にすると住所番号から書く役所の意味が分かりません。そうまでするのな

ら日本語表記もさかさまにすれば私も従いますが。。。Country Japan which

lets you write order by the Japanese name and the notation of the

address of Japan adversely.
I am very mysterious. I introduce myself with

IKEDA HARUO from old days and can often understand the first meeting

when the name of the beginning is the name of the family.
It is already

30 years ago that I saw notation of the baggage at the airline was

transcribed into IKEDA H, but the address notation does not understand

the meaning of the government office to write for the Romaji notation

from an address number when I do it as ever. I follow it if I do the

Japanese notation upside down if I do it until I go, but. . .
画像

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック